Apprendre sans la pensée est peine perdue ; La pensée sans l'apprentissage est périlleuse. 学而不思则罔,思而不学则殆。-- Confucius

Voir l'article

Catégorie voyageDOMAINES DE RECHERCHE

QUALIFICATION

Section 15 (Langues, littératures et cultures africaines, asiatiques...) du CNU
Section 7 (Sciences du langage) du CNU


DESCRIPTION DU SUJET DE THÈSE

Titre : Analyse comparative des expressions idiomatiques en chinois et en français (relatives au corps humain et aux animaux)

Les chercheurs occidentaux et orientaux étudient de plus en plus le figement ou « 熟语 shú yǔ » dans leurs langues respectives. En revanche, les études dans une perspective contrastive entre le français (famille indo-européenne, langue flexionnelle et dérivationnelle) et le chinois (famille sino-tibétaine, langue isolante ou analytique) sont assez peu nombreuses.

Notre thèse a pour objet principal l’analyse comparative d'expressions idiomatiques françaises avec leurs correspondants chinois ou 成语 chéngyǔ, tous deux caractérisés par un haut degré de figement. Après une nécessaire approche linguistique théorique sur les expressions idiomatiques, en tant qu’unités phraséologiques dans les deux systèmes linguistiques, elle se focalise plus précisément sur celles relatives au corps humain et aux animaux. Elle s’intéresse particulièrement à celles qui témoignent d’une réalité culturelle et d’une vision de l’homme et de sa place dans le monde propres à chacun des deux peuples. Y est également abordé l’aspect lexiculturel, et ce dans une perspective comparative : points de convergence et éventuelles équivalences à étudier, structuration linguistique de ces tournures, champs sémantiques prioritairement concernés.

Cette étude se base sur un corpus (de 2400 entrées) établi à partir de dictionnaires spécialisés monolingues et bilingues en chinois et français, abordant ainsi les domaines de la métalexicographie, de la lexicographie et de la linguistique de corpus.

Elle s’intéresse enfin à la phraséologie appliquée, qui s’envisage sous deux branches ou disciplines : la phraséotraductologie (熟语翻译学 shúyǔ fānyìxué), et la phraséodidactique (熟语教学 shúyǔ jiàoxué) en FLE (français langue étrangère) et en CLE (chinois langue étrangère). Après avoir exposé les difficultés de traduire des expressions idiomatiques et 成语 chéngyǔ, notre thèse souligne l’importance de développer dans l’enseignement cette discipline récente, puisque l’emploi naturel et spontané de ces expressions dans le discours est la preuve indéniable d’une bonne maîtrise d’une langue étrangère. En tant que pédagogue, nous nous intéressons également à l’enseignement et à l’acquisition par les apprenants des expressions idiomatiques. Télécharger la thèse tel-03633635

DOMAINES

- Linguistique contrastive : lexicologie ; lexique ; lexicographie ; métalexicographie ; phraséologie ; figements ; défigements, expressions idiomatiques ; lexiculture ; phraséoculture ; linguistique de corpus
- Phraséologie appliquée : phraséodidactique, Didactique de lexiculture ; DLC ; phraséotraductologie, phraséoculturologie, métaphraséographie et phraséographie


ABSTRACT

Title : Comparative analysis of idiomatic expressions in Chinese and French relating to the human body and animals

Today, researchers in both the East and West are increasingly studying theses fixed expressions in their respective languages. However, relatively little research has been conducted from a comparative perspective concerning these expressions in French (an inflectional and derivational language of the Indo-European family) and Chinese (an isolating or analytic language of the Sino-Tibetan family).

The main object of this thesis is to provide a comparative analysis of French idiomatic expressions characterized by a high degree of fixedness and their corresponding fixed expressions, or chéngyǔ, in Chinese. More precisely, our study concerns idiomatic expressions relating to the human body and animals.

As our corpus (of 2400 entries) is mainly derived from specialized monolingual and bilingual dictionaries originating from France and China, the thesis also addresses the field of metalexicography, lexicography and corpus linguistics.

The thesis also focuses on applied phraseology, which can be divided into two branches or disciplines concerning the translation and didactics, respectively, of idiomatic expressions.

We therefore also expose the difficulties of translating idiomatic expressions and, finally, emphasize the importance of developing the application of the didactics of idiomatic expressions—a relatively new discipline—in teaching, since for learners of a foreign language, being able to naturally and spontaneously use fixed expressions in speech is undeniable proof of good command of the language.

ACADEMIC FIELDS

- Contrastive linguistics : lexicology; lexicon ; lexicography; metalexicography; phraseology; fixed expressions; defrosting, idiomatic expressions; lexiculture; phraseology; corpus linguistics
- Applied phraseology : phraseodidactical; Didactics of lexiculture; Language and culture didactics; phraseotranslation; phraseoculturology; metaphraseography and phraseography